PROGETTI IN CORSO
- MERLIN (Piattaforma multilingue per i livelli di riferimento europei: contestualizzare il linguaggio degli apprendenti)
- KOLIPSI (indagine linguistica e psicosociale sugli studenti altoatesini e la seconda lingua)
- KOLIPSI L1 (indagine sulla competenza della madrelingua degli studenti altoatesini)
- KoKo (confrontare la lingua di cultura: analisi della competenza linguistica per il tedesco come L1, in particolare in Alto Adige, sulla base di corpora)
- AMuSE (Approcci nelle scuole mutilingui in Europa)
- SMS (A lezione con più lingue)
- LinguaINCLUSION (modelli europei e buone pratiche per l'integrazione linguistica di bambini con un background migratorio alle scuole elementari)
- Multicultural Education on Borders - MEB (valutazione e promozione linguistica di bambini con contesto migratorio)
- MALEDIVE (come diversificare l'insegnamento della lingua madre in contesti plurilingui)
- SMILE (Condividere le conoscenze sulle minoranze, l'inclusione e la diversità linguistica in Europa)
- RML2future (rete per il multilinguismo e la diversità linguistica)
- Leggere l'altro (La letteratura per conoscere la minoranza cimbra e ladina)
- ELDIT (dizionario elettronico per apprendenti italiano-tedesco)
- Rete scientifica „Internetlexikografie“ (lessicografia online)
- e-LIS (dizionario elettronico di base bilingue Lingua Italiana dei Segni-Italiano)
PROGETTI CONCLUSI
- MARILLE (come diversificare l'insegnamento della lingua madre in contesti plurilingui)
- DeKo (studio sulle conoscenze del tedesco degli studenti di madrelingua italiana a Bolzano e Trento)
- DiLi (confronto fra l'esame di bilinguismo e le certificazioni internazionali per la lingua italiana e tedesca)
- Language Bridges (studi comparati e promozione del multilinguismo nelle regioni di confine europee)
- LIMMI (rilevazione del fabbisogno linguistico professionalizzante della popolazione immigrata in Alto Adige)
- MIMI (buone pratiche nella protezione delle minoranze nell'Europa centrale)
- LODE (LOgic-based web tool for DEaf children)
- conferenze LULCL I e II (conferenze su lingue meno diffuse e linguistica computazionale)
- ProVa (valutazione qualitativa di iniziative di promozione linguistica)
- SDaF (dialetto tedesco altoatesino come lingua straniera)
- TĚŠÍN - CIESZYN (studio sulla lingua polacca come lingua minoritaria nella Repubblica Ceca)
- TOUR_LIS (guida turistica multimediale di Bolzano in lingua dei segni italiana (LIS))
PROGETTI IN CORSO
PROGETTI CONCLUSI
- CoGeCo (gestione della conoscenza in Alto Adige)
- InTra (corso post-laurea in tecniche avanzate di traduzione, redazione e documentazione (italiano - tedesco) - prima edizione)
- InTra II (corso post-laurea in tecniche avanzate di traduzione, redazione e documentazione (italiano - tedesco) - seconda edizione)
- InTra III (corso di redazione e di traduzione assistita)
- LexALP (armonizzazione della terminologia quadrilingue della Convenzione delle Alpi)
- Termlad II (terminologia giuridico-amministrativa ladina)
- Uniterm II (dizionario del diritto universitario Italia-Austria))
PROGETTI IN CORSO
- Korpus Südtirol - Corpus Alto Adige (raccolta, archiviazione ed elaborazione di testi altoatesini)
- Corpora di testi di apprendenti – Raccolta e analisi linguistico-computazionale di testi di apprendenti
- PAISÀ (piattaforma per l'apprendimento dell'Italiano su corpora annotati)
- UCDIS (sviluppo di un software internet dal design incentrato sull’utente per la pianificazione del tempo libero e delle vacanze)
- LInfoVis (visualizzazione dell'informazione linguistica)
- e-LIS (dizionario elettronico di base bilingue Lingua Italiana dei Segni-Italiano)
- bistro (sistema informativo per la terminologia giuridica in italiano, tedesco e ladino)
- ELDIT (dizionario elettronico per apprendenti italiano-tedesco)
PROGETTI CONCLUSI
- LexALP (armonizzazione della terminologia quadrilingue della Convenzione delle Alpi)
- conferenze LULCL I e II (conferenze su lingue meno diffuse e linguistica computazionale)
- Gymnazilla (ausilio per imparare le lingue navigando in Internet)
|
|